39 anni
Nazionalità francese
Patente di guida

FORMAZIONE

2000-2004 Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Trieste, Italia
- Laurea in Traduzione

1998-2000 Università Statale di Voronesh, Russia
- Laurea « Licence LLCE » in lingua russa
- Corsi intensivi di lingua e civiltà russa

1996-1998 Università di Bassa-Normandia, Francia
- Diploma « DEUG LLCE » in lingua russa

1995-1996 Università Statale di Cagliari, Italia
- Laurea « Licence LLCE » in lingua italiana

1993-1995 Università di Bassa-Normandia, Francia
- Diploma « DEUG LLCE » in lingua italiana

ESPERIENZA PROFESSIONALE

Da febbraio 2005 – Attualmente
Traduttrice/interprete freelance « ALtraduction »

Da maggio 2012 – Attualmente
Traduttrice-interprete nell’ambito della richiesta d’asilo
per l’associazione CASP – CAFDA, Parigi, Francia

Ottobre 2008 – ottobre 2011
Traduttrice-interprete nell’ambito della richiesta d’asilo
per l’associazione « France Terre d’Asile », Saint-Lô, Francia

2006-2009 Parigi, Francia
- Hostess /interprete presso il Museo delle Scienze e dell’Industria di Parigi

Referenze in traduzione e interpretariato :

- Interprete francese-russo per il festival Russenko della cultura russa e russofona (Le Kremlin-Bicêtre): edizioni 2013, 2014, 2015

- Interprete francese-russo per la ditta francese Pack’Industrie:
fiera Internazionale dell’imballaggio Rossupack, incontri d’affari, stipulazioni di contratti

- Interprete per l’Istituto Marangoni di Parigi (Scuola di Moda e di Design)

-­ Traduttore-redattore-correttore per le agenzie di traduzione TranslateIt, Swan, Tred, Job (Russia)

­- Traduttrice italiano-francese per le società SIT (Parigi), Traducteo (Parigi), Translated (Roma), ID-Presse (Marsiglia), MM3 (Lugano)

- Traduttrice russo-francese-inglese per la rivista Meniou Oudovol’stvii (Mosca):
traduzione completa del sito Internet (informazioni turistiche),
articoli di giornale (stampati ed elettronici)

- Traduttrice italiano-francese per Missions-Cadres
(sociétà di facchinaggio)
­ Testi giuridici
­ Testi tecnici
­ Documentari per la Televisione Svizzera Italiana

2000-2003 Lugano, Svizzera (Canton Ticino)
Collaborazione con l’agenzia di Traduzione Mediamix3
- Testi tecnici
­ Documentari televisivi
­ Testi di promozione turistica (città di Lugano)
­ Testi pubblicitari

1999-2000 Voronesh, Russia
- Professore di francese per bambini in una scuola di lingue
- Lezioni private di francese e italiano (adulti e bambini)

LINGUE STRANIERE

Italiano : bilingue
Russo : bilingue
Inglese : livello avanzato
Spagnolo : corrente
Sloveno : nozioni

VOLONTARIATO

Accoglienza degli spettatori al Festival « Jazz sous les Pommiers », Coutances, Francia
Accoglienza del pubblico al Castello di Gratot, Francia
Interpretariato nell’ambito sociale presso un pubblico di rifugiati

INFORMATICA

MS-Office, Trados, Adobe (Indesign, Photoshop, etc.),
Internet, nozioni di linguaggio html

INTERESSI

Cinema, lettura, sport (scherma), musica (fisarmonica, pianoforte e canto)